None but a fool or a
fanatic could believe himself in possession of absolute truth, but
anyone who would do so must equate dissidence with madness or crime. The
recent banishment of Soviet Physicist Andrei D. Sakharov has merely
proven once more that totalitarian regimes treat free thought and
criminal conduct as synonymous. This has been made clear to writers in
Cuba as well, for whom harassment and incarceration are as much to be
feared today as they were in the Soviet Union under Stalinism, a revival
of which we are now witnessing, according to the statement made in
Moscow by Dr. Sakharov's wife to his colleagues in the Academy of
Sciences.
The world outside was
ignorant about Stalinist repression while it was taking its toll, and it
knows no more now —and often seems eager to know less— about Cuban
authors who dare to question the socialist man and state, or even to be
indifferent to them.
The Cuban government has
largely been successful with its pretense that a mere handful of misfits
and delinquents challenge its dogma. As the French essayist Jean François
Revel observed not long ago, the success is owned in part to the
complicity of a disingenuous audience abroad that is willing to be
persuaded: "Although an entire body of Cuban dissident literature
has now developed, it's voice is still dampened by so many mute voices.
The Press, even the independent Press, the media in America and Europe,
even Amnesty International, with respect to Cuba still confuse
impartiality with credulity."
Visitors to Havana allowed
to inquire into literary life generally turn out to be unconditional
apologists of government policy who parrot what they learn from
officials in charge of cultural affairs or writers who, out of
conviction or fear, are submissive in their dictates. But their
statements only in part support Cuba's pretense, for perceptive,
doubting readers can see through them. What really accounts for the
effective blocking of foreign awareness of disaffected Cuban
intellectuals is official Cuban government action.
In some instances control
of the publishing industry and the State monopoly on employment are used
effectively to condemn those who fall from grace to silence and to a
precarious existence.
Virgilio Piñera, the most
highly acclaimed Cuban playwright of this century, became such a
non-person. The details of his last years can now be revealed, since the
State security officials can no longer take retaliatory measures against
him as they are wont to do to those whose misfortunes are publicized
abroad. Piñera died in late 1979, having lived for more than a decade
under surveillance and in terror. He and other important writers and
artists became the targets of a variety of sanctions in 1968, when Fidel
Castro's Declaration of Support for the Soviet Invasion of
Czechoslovakia —the definitive gesture of obeisance to Moscow— was
followed by a wave of persecution of intellectuals in Cuba like the one
that now appears to be underway in the Soviet Union in the wake of the
invasion of Afghanistan.
Thereafter Piñera was
dismissed from his position, denied royalties from his works, and
prevented from accepting invitations to make appearances in Sweden,
Spain, Italy and Mexico. Living under miserable conditions, he
nevertheless continued to write, although he was unable to publish his
works. Judging from letters sent to his friends abroad, the number of
his manuscripts of plays, stories and poems was substantial. They were
confiscated by the Cuban police upon Piñera's death. Fortunately, he
had managed to smuggle out copies of some of the manuscripts, albeit
with instructions that they not be published during his lifetime,
because of the reprisals that were bound to ensue.
Reinaldo Arenas, who was
sentenced when the Cuban revolution came to power became one of the most
promising young novelists during the following decade. His talent drew
international attention after the publication in Mexico of his novel El Mundo Alucinante ("Hallucinations") in an English
translation in 1969. But since Arenas would not adhere to the official
cultural line, in 1975 his home was searched, manuscripts were seized,
and he was sentenced to prison on trumped-up charges. Since his release
he has been living as a second class citizen denied all but the most
insignificant work.
His ex-wife, Ingrid
Gonzalez, an accomplished dramatic actress like Arenas' is forbidden to
leave the country. News of Arenas' current situation was made available
last October, when his friend, the poet Vicente Echerri was allowed to
emigrate after a seventeen year wait. Through the Spanish Press, Echerri
delivered the following message from Arenas to European intellectuals:
"If you don't get me out of here soon, I"ll commit
suicide."
The case of Heberto Padilla
—his arrest and coerced confession— was a cause
celèbre in 1971, when Jean Paul Sartre, Simone De Beauvoir, Alberto
Moravia, Susan Sontag, Octavio Paz and Mario Vargas Llosa, to name but a
few, decried the punishment and public humiliation of the celebrated
Cuban poet.
However, since the end of
protests Padilla's creative writing has become dead letter in Cuba.
Although he has been permitted to work as a translator —like Pasternak
in his disgrace. For the past year he has been seeking authorization to
emigrate to join his ailing mother and his wife, the poet Belkis Cuza
Malé, who fell from grace at the same time as her husband because of
her critical views of the revolution. Notwithstanding support from
foreign dignitaries and intellectuals sympathetic to the Castro regime,
Padilla's efforts have been in vain.
Another of Cuba's writers
to fall victim to unbending official cultural dictates was the
universally celebrated poet and novelist José Lezama Lima. Between 1971
and his death in 1976, he too was caught in the impossible bind of being
isolated inside Cuba but forbidden to leave. He was among the eight
major authors accused in Padilla's forced confession of being
disaffected or counterrevolutionary. As a result, he lived thereafter,
as he wrote to his sister, "in terror and in the most devastating
melancholy." In 1973 he was refused permission to attend a cultural
congress in Mexico. The following year he was invited to Italy to the
Fourth Congress of Latin American Novelists, and to lecture in Madrid at
the Ateneo, but each time he was denied permission to go. The year
before his death he received still another invitation to travel abroad,
this time to teach at the University of Madrid. Again his request was of
no avail. Lezama's letters, which were posthumously published in Spain,
reveal his bitterness: "I remain immobilized, albeit angry, because
last year and this one I have received some six invitations to travel...
and always with the same result: I have to stay home. I am bored and
tired." No matter how loudly the Cuban government may now claim
Lezama as a glory of the revolution, there is no gainsaying the fact
that he was its victim.
However, as might be
expected, the most refined cruelty exercised against dissident writers
is reserved for those whose works are published abroad, for such works
patently refute the government's carefully cultivated pretense that
dissidence does not exist. Witness the following passage from a letter
sent through clandestine channels by the imprisoned poet Ernesto Díaz
Rodríguez: "At midnight on April 4 [1978] I was unexpectedly taken
out of my cell to the State Security Department, where I was confined in
solitary for a month. During this period I was repeatedly subjected to
interrogation, each time about my literary work. As before, they
threatened me, warning: 'Your persistence in developing a dissident
cultural movement, particularly abroad is intolerable, and we will try
to prevent it by all the means we have.'"
Díaz Rodríguez, who is
serving a forty year sentence, had smuggled out of prison a number of
poems that were published in the United States in 1977 with the title
"An Urgent Testimony" (Un
Testimonio Urgente).
Like Díaz Rodríguez,
Armando Valladares, who has been imprisoned for the past nineteen years,
was punished for his literary work while in custody. One of the
"Plantados", the prisoners who refused to participate in
"Rehabilitation" —Indoctrination) program— he became an
invalid as a result of malnourishment in 1974, when the authorities
punished the prisoners by cutting off their meager rations and then, in
justification, claimed that the prisoners had staged a hunger strike. In
1979 a volume of Valladares' verses entitled Desdem mi silla de ruedas ("From My Wheelchair") was
published in French translation and warmly received by critics in Paris.
As a result, Valladares was denied necessary medical treatment. Seeing
that his new punishment had left him undaunted, the G-2 (the Cuban KGB)
sought to intimidate him by holding his family hostage: His mother,
sister and other relatives, who had complied with all government
requirements for emigration to the United States, were prevented from
leaving the island. Last July Valladares sent a letter through the
underground network to the P.E.N. American Center explaining: "This
was a measure in retaliation against the publication around that time of
the French edition of my book and of a letter in which I denounced the
pressures, the repression, the isolation, and inhuman treatment to which
I am being subjected... A high official of the political police has
notified me that my family's departure from the country is in my hands;
this if I draft a letter denying my friends among intellectuals and
poets living abroad, if I forbid them and everyone else —newspapers
and organizations included— to speak or write about me and my works,
even to mention my name, if I disavow and deny every truth they have
spoken on my behalf, then my family can leave. To write that letter
would be to commit suicide. I will never write it!"
Another poet, Ángel
Cuadra, was legal adviser to the Cuban Institute of Musicians, actors
and writers at the time of his arrest in 1967 after he unsuccessfully
sought permission to emigrate. Charged with conduct "against the
security of the State," he served two thirds of a fifteen-year
sentence and was paroled in 1976. Then Impromptus,
an anthology of his elegiac, apolitical poetry, was published in the
United States and in consequence his parole was revoked. In May 1979 he
wrote to a friend, the exiled poet Juana Rosa Pita: "There was no
legal basis for this new reprisal against me. Only that I am a poet;
that the world speaks my name; that I do not renounce my song, I do not
put it on bended knees, nor do I use it for other political or partisan
ends, but only literary, universal, timeless ones." Back in prison,
Mr. Cuadra submitted to the "rehabilitation" program and was
to be released last July.
However, then it was
discovered that he had managed to smuggle out a new manuscript
—"A Correspondence of Poems" (published early this year
[1980] in English translation by Donald D. Walsh)— instead of being
released, he was transferred to Boniato Prison, the harshest one in
Cuba. In a letter dated September 1979 in that prison he wrote to Mrs.
Pita: "If the chances of seeing you soon are becoming increasingly
more distant, it is because they are taking revenge, venting their anger
and injustice against me under false pretenses. And you must make this
absolutely clear, you and our friends."
Cuadra's plea led to a
protest of his treatment, together with that of other Latin American
dissidents, at the conference sponsored by the Freedom to Write
Committee of the PEN American Center, held in New York on February 7-8,
1980. But there are many others who, fearful of the consequences, have
not tried to make their art known outside Cuba and inside the island
only dare create and circulate literature clandestinely.
Their fears are well
founded: Current Cuban penal law prescribes sentences of up to twelve
years for those who "create, distribute or possess" written or
oral "propaganda against the socialist order." The chilling
effect of that statute is only aggravated by the discretion given the
censors upon whose opinion application of the law turns.
The Cuban regime can decree words of poetry and freedom heretical,
branding them as treason and libel, and it can imprison and humiliate
their authors, but nothing it will do can subtract from their merit.
Indeed, if there were no other proof of the importance of this dissident
literature, the elaborate system of repression used to crush and hide it
would suffice.
|